Des Dillon: Singin I’m No A Billy He’s A Tim

July 22nd, 2009 Stewart

Posted in humour, hope, Dillon, Des, Luath Press, persecution, racism, Scotland, nationality, anti-war, politics

Des Dillon: Singin I’m No A Billy He’s A Time

It’s called Scotland’s shame, the sectarianism that has attached itself to Scottish society and festers therein. The absorption of Ireland’s exiles in the nineteenth century saw Catholicism take steps into the country, much to the chagrin of the Protestant ‘indigènes’, and the rest, as they say, is history. Although it’s not history per se as the divide created then is still very much alive today, most prominently masquerading around within the national sport: football.

Des Dillon’s play, Singin I’m No A Billy He’s A Tim (2005) tackles sectarianism head on. Since its initial performance at the Edinburgh Festival, the play has gone on to tour both Scotland and Northern Ireland, and it was even used by the then Scottish Executive to tackle the issue of bigotry at school level. By turning the spotlight on two football fans — Tim and Billy, immediately defined by their heavy brush stroke of a name –  supporting a team on either side of the divide, Dillon creates a dialogue that explores sectarianism.

Tim, in the green and white, is a Glasgow Celtic fan., and therefore of Catholic stock. It’s not long before Billy is calling him on singing a song about the Irish revolutionary Michael Collins:

Billy: I wish you lot would shut up wi that shite.

Tim: It’s my heritage.

Billy: Yer heritage!

Tim: There’s nothin wrong wi rememberin yer heritage.

Billy: I bet ye’ve never even been in Ireland. (Beat as Tim squirms) Have ye?

Tim: I’m not tellin you where I’ve been an where I’ve not.

A beat, then:

Billy: Ye’ve never been have ye? (Tim ignores him) Answer me then.

Tim: So! What if I haven’t?

Billy: Yees’re aw the same — rattlin oan aboot a place ye’ve never been. If I had my way I’d send yees aw back to fuckin tattie land.

In the dialogue between the two, there’s underlying irony to be had with Billy (”Ma heritage goes straight as a die to Ulster.”), a Glasgow Rangers fan, and therefore Protestant. Situations in real life are, of course, more complicated, but Billy and Tim prove adequate mouthpieces through which the fallacies and the hatred that lie at the heart of the problem can be aired. History, politics, religion, and institutions are all paid a visit for their role in the sectarianism of today.

The scene is a Glasgow jail, on match day. Not just any match day, but the clash of the Old Firm: Rangers and Celtic. Both Billy and Tim, however, have landed themselves in the cells. In such a confined space, there’s little more they can do than talk and take broad swipes at each other, unleashing the vitriol as it comes pouring out, and each eager to take the upper hand. While they are able to trot out all the cliches, the moronic arguments that have seen nothing but a stalemate lasting decades, their own ignorance and naivete in getting caught up in the cycle of bigotry reveals itself, from songs sung in the name of sport –

Billy: Hello — Hello — we are the Billy boys, Hello — Hello — you’ll know us by our noise, We’re up to our knees in Fenion blood…

– through outright insulting –

 Tim: into these (rhythm of the old Coke advert) Orange-Mason-hand-shakin-Ulster-lovin-finger-ticklin-Tim-hatin-goat-buckin-Proddy-fuckin-bastards.

As the invective becomes exhausted, it seems the only way forward is for reconciliation, and in an ideal world this is what would happen. Dillon’s play explores this ideal world, becoming one along the way, as the notions of how to solve the problems of sectarianism manifests itself within the two players. In truth it happens all too easily, but the characters do come to it via logical means.

Although the skin of the play wraps around bigotry in Scotland, the bones are far more generic, for sectarianism is an issue that affects far flung areas of the world, like the tit-for-tat between Israel and Palestine or the genocide of the Balkan conflict — all disputes that have no end in sight. Dillon’s play works on the basis that common ground needs to be found between the sparring parties and from there, mutual understanding can be fostered, goalposts set, and favourable results achieved. It’s a simplistic enough idea, and hardly revolutionary, but it works in the context of opening up dialogue on the subject.

Tim: Look — I think everybody’s a bigot. We’ve all got bigotry. Every single person’s got bigotry for somethin.

The closing stage, where a symbolic unification occurs is poignant, for gone are the bilious songs that characterised both men and their upbringing, and in comes one that represents Scotland as a whole, the bigotry driven out.

The merits of the play would be best experienced in a theatre rather than on the page, as, given the subject matter, it’s a narrative that could bring people to the theatre who would never think to otherwise. While it’s laudable that it could be used to dispell myths, quash rumours, and educate people on the sectarian divide, its downside is that the casual banter and reheated arguments, especially to those who have heard them all before, become more of a novelty than a criticism. Sectarianism is Scotland’s ‘elephant in the room’ and more literature should seek to attack it. Singin I’m No A Billy He’s A Tim opens up dialogue, and entertains in doing so.


Find out more at: Amazon UK | GoodReads

8 responses so far. Keep them coming. »

AddThis Social Bookmark Button

Chinua Achebe: Home And Exile

October 29th, 2008 Stewart

Posted in exile, racism, Canongate, essays, justice, humanity, non-fiction, nationality, Nigeria, Achebe, Chinua

Chinua Achebe: Home And Exile

In 1958 Chinua Achebe published Things Fall Apart, the novel that helped usher in a new wave of African literature. Until that point literature concerning African had been written by European colonials, and was rife with derogatory depictions of African people and their varied cultures. With the contributions of Camara Laye, Amos Tutuola, and Chinua Achebe, amongst others, there came a rebellion of sorts - the African novel, going against “an age-old practice: the colonization of one people’s story by another.”

African literature is the subject of Home And Exile (2001),  a gathering of three lectures Achebe gave to an audience at Harvard University in 1998. Across these he uses his podium to to discuss the effect of colonialism on African letters and the need for balance. Of particular interest are the autobiographical elements peppered throughout, which give insights into Achebe’s early life in Nigeria and the beginnings of his adult life as a writer.

Achebe starts with his own people, the Igbo. He dismisses the notion that, in numbering over ten million, they can be a tribe by dictionary definition. He finds nation fits better, acknowledging that it’s not a perfect fit. In describing the Igbo culture, a culture of stories, he finds room to open up the differences wrought by colonialism, impressing upon the reader a little tale about a meeting of animals where the chicken, instead attending to a personal matter, is voted man’s primary sacrificial animal in his absence. It’s a fitting parallel with the native in colonial African literature whereby a portrait of the continent has been drawn up by outsiders, at least as far back as 1561, when John Lok, writing of his voyage to West Africa, describes Africans as:

…a people of beastly living, without a God, lawe, religion … whose women are common for they contract no matrimonie, neither have respect to chastitie … whose inhabitants dwell in caves and dennes: for these are their houses, and the flesh of serpents their meat as writeth Plinie and Diodorus Siculus. They have no speach, but rather a grinning and chattering. There are also people without heads, having their eyes and mouths in their breasts.

Compound that with centuries of unfair writing and you get to a moment in a Nigerian school when, having read Joyce Cary’s Mister Johnson, about a young Nigerian, it strikes as being superficial:

It was a landmark rebellion. Here was a whole class of young Nigerian students, among the brightest of their generation, united in their view of a book of English fiction in complete opposition to their English teacher, who was moreover backed by the authority of metropolitan critical judgment.

In talking of colonial literature, Achebe understands the treatment of African people as a way of justifying colonialism and the slave trade it produced, citing works by the likes of the aforementioned Cary, Joseph Conrad, and, especially, Elspeth Huxley. V.S. Naipaul, for whom much was made of his nastiness in Patrick French’s authorised biography earlier in the year, is also lambasted for his ignorant portrayal of Africa in A Bend In The River.

Although she’s not named, Buchi Emecheta, also gets a notable mention: not for her portrayal of Africa, but for going in the opposite direction. Having moved to London to pursue her writing career, she is quoted on the subject of African fiction and the dilution of her Africanness. (”After reading the first page you tell yourself you are plodding. But when you are reading the same thing written by an English person who lives here you find you are enjoying it because the language is so academic, so perfect.”) This notion of going in the opposite directon echoes an account opening the book of Achebe’s first ride in a car, in which he was seated so as to watch the road behind. It’s something he returns to in the third lecture, given that he, like Emecheta, no longer lives in Nigeria:

People have sometimes asked me if I have thought of writing a novel about America since I have now been living here for some years. My answer has always been “No, I don’t think so.” Actually, living in America for some years is not the only reason for writing a novel on it. Kafka wrote such a novel without leaving Prague. No, my reason is that America has enough novelists writing about her, and Nigeria too few.

Achebe’s focus now, unlike the child looking back, is squarely on the road ahead for Africa and its literature, noting his anxiety over “what remains to be done, in Africa and in the world at large”. From his podium he calls for writers to remain at home and write about it, to post their manuscripts rather than go overseas and risk dilution. Only with the right people contributing their own stories can literature find the necessary balance be made that will lead to a universal civilisation.

On literature he calls for a fair appraisal of writers’ work, comparing Dylan Thomas’ review of Amos Tutuola’s The Palm-Wine Drinkard to Huxley’s, wherein Thomas praises it for its language, Huxley uses the opportunity to take a broad swipe at African art (”It is possessed by spirits and the spirits are malign.”) Regardless of unfair treatments, Achebe notes that to read them:

…is the strongest vote of confidence we can give our writers and their work - to put them on notice that we will go to their offering for wholesome pleasure and insight, and not a rehash of old stereotypes which gained currency long ago in the slave trade and poisoned, perhaps forever, the wellsprings of our common humanity.

That Achebe covers so much ground in just over a hundred pages shows a highly concentrated approach to African literature. Those seeking a true autobiography will not find it here, given that it only touches on his early years, but what it does provide is an interesting insight into Achebe’s mind, with him pointing out the little details that have made him the influential writer that he is today, home and away.


Find out more at: Amazon UK | Amazon US | GoodReads

2 responses so far. Keep them coming. »

AddThis Social Bookmark Button

Dubravka Ugrešić: Nobody’s Home

October 13th, 2008 Stewart

Posted in Open Letter Books, essays, globalisation, Croatia, Ugrešić, Dubravka, identity, nationality, exile, non-fiction

Dubravka Ugrešić: Nobody’s Home

Open Letter Books, based in the University of Rochester, have been blogging away at Three Percent for over a year now, and last month they finally launched their first title: Nobody’s Home by Dubravka Ugrešić (2005). What makes Open Letter special is that they will explicitly only publish works in translation. I’ve been interested in their forthcoming output for a while now and have deliberately held off buying Nobody’s Home, published last year in the United Kingdom by Telegram Books, because I never really liked the cover.

So, first a few words on this edition. It’s a hardback, the image and text printed straight on as there’s no dust jacket. It’s always good to see a bit of cover kudos for the translator - Ellen Elias-Bursac, translating from the Croatian - and the book doesn’t let us down here. Being someone who likes a bit of uniformity to their books, I’ll be looking forward to seeing how other titles from Open Letter stand together.

But to the book, and as is clearly stated on the cover, Nobody’s Home is a collection of essays, split into five sections. The first, each no more than two or three pages, are, as Ugrešić says in the afterword, a series of feuilletons written between 1998 and 2000 for a column for the Swiss newspaper Die Weltwoche. Others, longer in scope, are taken from commissioned works, appearing in the likes of Polish newspaper, Gazeta Wyborcza and British quarterly The Drawbridge

Ugrešić’s main topics are identity, nationality, and the global marketplace. It should make sense - her lifestyle is peripatetic, her nationality polymorphous:

Ten years ago I held a Yugoslav passport, with its soft, pliable, dark red cover. I was a Yugoslav writer. Then the war came, and the Croats, without so much as a by your leave, shoved a blue Croation passport at me…Again I hold a passport with a soft, pliable, dark red cover, a Dutch passport. Will this new passport make me a Dutch writer? I doubt it.

The fueilletons that open the book provide a suitable introduction to the author’s style. Warm with humour, they are filled with anecdotes and, with permissable license, overstatements on all manner of topics, typically leading into wider consideration. While talking about an expensive suitcase she leads into a quick discussion on exile (”The only way exiles are able to leave trauma behind is not to leave it behind at all, but to live it as a permanent state…”) and nostalgic for the days when people were famous for, you know, doing something, she laments the rise of the celeb (”A celeb is an empty screen onto which the rest of the world projects its meaning. The celeb is a cultural text, an artifact of mass culture.”) .

In the longer pieces,  Ugrešić finds space to set out her stall and explore her observations of Amsterdam, her adopted home, or reflecting on her experiences on the Literature Express in 2000, a train journey taken by many writers throughout Europe. Amongst these longer considerations are Opium, a piece on how celebrities, with their (ghostwritten) memoirs are the prophets of the day, and one of the more memorable essays in Nobody’s Home: What is European About European Literature? In this the author’s passion is evident at her dislike of national tags:

When my first novel was published in England, a critic finished his review with the question: But still, is this what we need? Only later did I realize what the critic’s sentence had meant. I hadn’t noticed there was a label trailing along behind me as I traveled: Made in the Balkans.

In fact, it really annoys her:

The label is a fundamental assumption of the outdated institutions of national literatures, but also for the modern literary marketplace. Because ethnic identity is a tried and true sales formula which has propelled many writers from the periphery - for the right literary reasons or the wrong ones - into the global literary marketplace. The market always needs a Bulgarian, a Serb, a Croat, an Albanian. But only one. Two max. A surfeit is, naturally, confusing.

It’s an understandable ire, especially given some of the examples she cites about authors born here, living there, speaking this, that, and the other. How can you truly pin them down when even the literary marketplace has gone global? Transnational literature, she concedes, may be the way forward - a catch-all term for those writers, like her, are everywhere and nowhere.

The notion of writers flowing this way is only a small part of a wider picture, too. In other essays Ugrešić tackles the East meets West nature of Europe, with westerners buying up cheap property in Croatia and Bulgaria, with those going the other way, in search of employment, be it migrant works by free will or women, trafficked. While it all may seem serious, there are many moments of humour to be had, such as this one in reference to the new European bogeyman:

I propose that a statue be raised to the Polish plumber in many European cities. Why? Because the Polish plumber is the first victim of European unification, and, particularly of European expansion. Since everyone speaks of the Polish plumber  with such fear and loathing - outstripping even the legendary hatred of the Roma - the statue should consist only of a pedestal. And on that pedestal should be the words: Statue to the Unknown Polish Plumber.

From an image of Vladimir Putin kissing a fish in another essay, Ugrešić notes the difference between a totalitarian Moscow (”…the less you said about yourself, the thinner the police files would be.”) and the world of today, where everyone is rushing to fill their files, chasing that Warholian fifteen minutes. You’d think we’d know the Polish plumber to see. But as she notes, it’s a media paradox:

The paradox is: the more we eat, the hungrier we are. The more opportunities we have to inscribe our name on the map of the world, the greater the fear of disappearing. The more traces we leave behind us, the faster these traces are erased. The more books we publish, the quicker they are forgotten; the more movies we watch, the less able we are to remember what they were called.

Perhaps that’s why Open Letter are only publishing twelve books a year. That they may not be forgotten so fast. As the inaugural title, Nobody’s Home is an interesting choice for the American publisher, not least because it’s a collection of essays. But in that it introduces a whole other continent and the changes it’s currently undergoing to an American audience, and is written, for the most part, in a witty, easygoing style, it may just prove an ideal grounding for those who subscribe to later releases.


Find out more at: Amazon UK | Amazon US | GoodReads

1 response so far. Why not add your thoughts? »

AddThis Social Bookmark Button

Roddy Doyle: The Deportees and Other Stories

September 23rd, 2007 Stewart

Posted in prejudice, racism, Jonathan Cape, short stories, Doyle, Roddy, nationality, Ireland, immigration, identity

Roddy Doyle: The Deportees

The Deportees and Other Stories, began life, as Roddy Doyle notes in the foreword, as a series of fragmented short stories written for Metro Eireann, Ireland’s multicultural newspaper. Restricted to chapters of eight hundred words, the short stories here all focus on the different aspects of a modern Ireland, one where multiculturalism is the focus. The Deportees and Other Stories is Doyle’s first collection of short stories to see print. And with humour throughout, they are trademark Doyle.

There are eight in total, of varying length. They tackle, amongst other things, issues of friendship, exclusion, inclusion, prejudice, racism, and respect. Sometimes it doesn’t quite work and, as Doyle says in his introduction, he knows there are loose ends so we can’t really go into the collection expecting well crafted stores. But sometimes he gets it right. And this, as most characters herein would say, is grand.

The first tale, Guess Who’s Coming To The Dinner, follows Larry Linnane, a man who prides himself on how his daughters can have open sexual conversations around him. But when one brings a black man home to the table, Larry is forced to face up to the fact that he may be a racist, and Doyle captures his ignorance well and in hilarious circumstances. Even more hilarious is 57% Irish in which, after a phone call, Ray Brady further develops a test he has made that measures how Irish a person is - based on reactions to things like Riverdance, Irish porn, and Robbie Keane’s goal in the 2002 World Cup:

The idea - the thesis - had come to Ray in the minutes, three years before, just after Robbie Keane had actually scored that goal and Ray had hugged and kissed maybe fifteen people in the pub, and he’d found himself in the arms of a big lad from Poland. And he’d wondered. Why was this guy hugging Ray? Kissing his forehead. Punching the air. Throwing his head back and singing.

Aside from all the comedy, there’s a horror story (albeit, still funny in places) in the shape of The Pram, in which a Polish au pair decides to scare the older sisters of her young charge with a fairy tale, one for which their young minds are too practical for, leading to amusing questions about the nature of the story’s baddie, but ultimately ending in tragedy.

The main attraction is The Deportees, not only because it is the title story and lengthiest among the collection, but because it revisits the character of Jimmy Rabbitte, the man responsible for putting together The Commitments. In the years that have passed, Ireland has changed a great deal, but thankfully Jimmy hasn’t, even if he is a bit older:

Jimmy Rabbitte knew his music. He knew his stuff alright. Jimmy was slagging Moby before most people had started liking him. He once heard two kids on the DART talking about Leftfield, and he was able to lean over and tell them they were talking through their holes and know that he was absolutely right. Jimmy knew that Radiohead’s last album was so bad that it was cool to defend it - but he didn’t. Not Jimmy. It was too important for fashion.

One day Jimmy gets the urge to start a new band and this time white Irish need not apply. He puts ads in the paper, picking his new collective from the immigrant population via such criteria as whether they can play and if they like The Corrs. If not, they’re in. And when the band’s first gig comes together it all falls apart, but thankfully, in the spirit of the Barrytown Trilogy, it leaves Jimmy on an optimistic note.

Of the other other stories, I found them less effective. In New Boy, where a black child attends a new school in Ireland, there were shades of Richard Yates’ Doctor Jack-o’-Lantern and the narration of Black Hoodie, a story about prejudices, felt too laboured, the youthful ‘like’ being overused. Home To Harlem deals with a Irishman struggling, since he is black, to find his Irishness, and I Understand rounds off the stories based on the idea of immigrant exploitation.

Although I found The Deportees to be a hit and miss collection, I couldn’t help laughing throughout. Doyle’s prose - or moreso his dialogue, since that makes up most of his prose - is just funny. Even when the story isn’t going so well, there’s never a dull moment. It would be interesting to see other short stories that Doyle has written, ones without the word restriction of Metro Eireann and tackling other subjects. But for now, The Deportees and Other Stories is a good a slice of bite-size Doyle but not ultimately filling.


Find out more at: Amazon UK | Amazon US | GoodReads

4 responses so far. Keep them coming. »

AddThis Social Bookmark Button

Mohsin Hamid: The Reluctant Fundamentalist

August 31st, 2007 Stewart

Posted in foreign policy, Hamish Hamilton, booker 2007, Pakistan, terrorism, first person narrator, Hamid, Mohsin, nationality

Mohsin Hamid: The Reluctant Fundamentalist

Given the brouhaha regarding the length of Ian McEwan’s On Chesil Beach (is it a novel? is it not?) Mohsin Hamid’s second novel, The Reluctant Fundamentalist, seems to have escaped similar accusations, itself weighing in under two hundred pages. And like McEwan’s, it’s a slow burn affair that thrills throughout, although its conclusion frustrates more than disappoints.

Told as a dramatic monologue, The Reluctant Fundamentalist, has Pakistani national, Changez (Urdu for Genghis), telling the story of his life to a nervous American over the table of a Lahore café. Day gives way to night as Changez tells of his studies at Princeton and subsequent employment at Underwood Samson, a firm specialising in evaluating companies for potential acquisition. It’s a well paid job and, when not being professional, his private life is given over to the love of his life, Erica. But, when two planes hit the World Trade Center, Changez - as his name implies - changes.

Changez’s dialogue makes for easy and quick reading. He’s well spoken, has an extensive vocabulary, and an eye for detail, which you would expect given the nature of his job. The problem with this monologue approach is that to convey the current setting, whatever drama there is also has to come via speech, and Hamid’s novel lets itself down here. Chapters begin and close with references to the surroundings as a way of tying in with Changez’s story which, when paired with direct addressing to the unnamed American, strain the narrative.

How did I know you were American? No, not by the colour of your skin; we have a range of complexions in this country, and yours occurs often among the people of our northwest frontier. Nor was it your dress that gave you away; a European tourist could as easily have purchased in Des Moines your suit, with its single vent, and your button-down shirt. True, your hair, short-cropped, and your expansive chest - the chest, I would say, of a man who bench-presses regularly, and maxes out well above two-twenty-five - are typical of a certain type of American; but then again, sportsmen and soldiers of all nationalities tend to look alike. Instead it was your bearing that allowed me to identify you, and I do not mean that as an insult, for I see your face has hardened, but merely as an observation.

The Reluctant Fundamentalist is a superficial novel, telling its story and lacking depth. Sure, it offers up some food for thought regarding American foreign policy when Changez talks of clashes around Afghanistan, Pakistan, and India but there’s not much else to take away. Changez’s passage from high-flying businessman to radical happens with ease and is somewhat unconvincing, being without much, if any, internal conflict over the two nations on which his life straddles . The most interesting part for me was the character of Erica, her name taken from America, who, like said country, initially accepts him only to distance herself and remain rapt in the past.

There’s not much mileage to be had from Hamid’s The Reluctant Fundamentalist although it is, for the most part, a well-written affair. Despite the occasional low (scene dressing, mostly) the narrative is well told and consistent. There’s cultural texture as Changez offers advice on what to eat and drink in Lahore, explains peoples’ actions around them, but ultimately he fails to explain himself before the novel ends abruptly leaving the reader to fill in their own blanks which I was reluctant to do as it took the fun out of fundamentalist.


Find out more at: Amazon UK | Amazon US | GoodReads

11 responses so far. Keep them coming. »

AddThis Social Bookmark Button

A.N. Wilson: Winnie And Wolf

August 20th, 2007 Stewart

Posted in Nazis, nationality, first person narrator, Hutchinson, booker 2007, adoption, historical, politics, England, opera, war, Wilson, A.N.

A.N. Wilson: Winnie And Wolf

The good thing about wanting to read all Booker nominees is that it introduces you to new authors who you may never have thought to read, and A.N. Wilson definitely falls into that list. However, there’s a downside, and that’s not every novel is going to be to your taste. Wilson’s Winnie And Wolf amply fills that category, for, if there were two topics that could have me breaking the land speed record to escape their mention, it’s opera and politics. How was I meant to live through this?

Relatively easy, it seems. That’s not to say I was overly engaged by much of the content which felt, at times, more like a lecture on Wagner’s operas than a real narrative and I often had to come up for air given how abundant in information the prose is. It’s not fair to blame Wilson for my own ignorance of its subjects and, again me, stubborness to remain slightly ignorant, but there’s just so much to take in, most of which is mere garnish, although the themes of several Wagnerian operas do harmonise with the sections of the novel.

Winnie And Wolf takes as its story the years of friendship between Winifred Wagner, daughter of composer Richard, and Adolph Hitler, referred to throughout, in private scenes, as Wolf, or otherwise H, “the polite German convention of referring to him merely by the initial letter of his surname.” It begins wonderfully, presenting an engaging scene where Wolf (Uncle Wolf, to Winnie’s four children) demonstrates some of the qualities he later became known for (his charisma and oration, his magnetism) in the telling of a fairy tale:

If he had cleverly impersonated the fisherman and his wife, he did more than convey the storm. He became it. I think everyone in the room sensed Wolf’s tempest, his elemental powerfulness. When the fisherman had to shout against the noise of the billowing ocean, Wolf himself bellowed, and it was as if we heard in that cry, not only the noise of the man, but of the elements themselves against which he contended. For, of course, this time the flounder cannot answer the wife Ilsebill’s outrageous request, and replies, “‘Go home, man! She is back sitting on her pisspot…’ And there they sit to this very day!”

And from here we’re off into character studies of both title characters, the private Wolf of the Wagners’ house in Beyreuth, and the public H of a depressed Germany, flitting backwards and forwards in time, as told by the Wagners’ secretary. Winnie is a woman who is fully enchanted by the man she believes will improve Germany’s lot and H is the astute Wagnerian, loyal friend to the family of the composer he idolises. Through H’s early dabblings in politics through his rise to Chancellor and onwards to the declaration of war, Wilson’s narrative tells the story of a benevolent woman who can see no wrong in H’s atrocities, for he was always Wolf to her.

Winnie And Wolf, begins with an introduction from Hermann Muller, assisant pastor at a Seattle church, who received a manuscript from a woman named Winifred Heidler, now deceased. Upon translating it he believes her to be the daughter of Adolph Hitler, although he doesn’t rule out the notion that it may all be fantasy. From there, the manuscript tells all in manner similar to Marilynne Robinson’s Gilead, an extended letter from beyond the grave explaining the intricacies of the writer’s life (a man known only as Herr N—) and the truth of the addressee’s circumstances.

There’s certainly parts to enjoy in Winnie And Wolf, notably scenes that pop up every now and again, whether they be imagined by the author or engrained in the history books. Emotions are evoked from scenes of brownshirts recklessly attacking Jews, of the public turning a blind eye to it, and, given that history tells us all we need to know of H, just how human monsters can be. It’s just the sheer volume of knowledge that Wilson (or should that be Herr N—?) wants to share that bogs it down, a problem I rarely get when reading someone like Umberto Eco. But overall it’s a fair novel taking a look back at the differences of the last two centuries (of Wagner; of Wolf) and proving itself a:

…reminder that art outlasts politics, that the sordid and cruel things we human beings have been doing to one another in the last century in Europe are not the last word, that music outsoars it and is stronger than it: that Bach outlasts Frederick the Great and that Wagner, too, outlasts his more outlandish patrons and admirers.

Ah yes, Wagner! He may outlast them, but in Winnie And Wolf he more than stays his welcome.


Find out more at: Amazon UK | Amazon US | GoodReads

5 responses so far. Keep them coming. »

AddThis Social Bookmark Button

Peter Ho Davies: The Welsh Girl

August 13th, 2007 Stewart

Posted in nationality, Sceptre, booker 2007, historical, identity, England, love, war, Davies, Peter Ho

Peter Ho Davies: The Welsh Girl

When it comes to fiction I tend to have a preference that excludes novels revolving around war. No real reason - it’s just a topic that has never interested me. But, looking back at some of the novels I’ve read, it’s hard not to see that I’ve read my fair share (Kazuo Ishiguro’s The Remains Of The Day, for example, or John Steinbeck’s The Moon Is Down), even if the war element appears tangentially. So it seems ludicrous that I should have, despite glowing recommendations, wanted to bypass The Welsh Girl, the debut novel from Peter Ho Davies. I’m glad I didn’t.

The Welsh Girl is a universal tale told within a wartime setting and it does so with such ease that it’s hard not to be swept away at the joyous prose and warm to its memorable cast of characters. To add to this, there’s depth to be had in the novel’s exploration of love, nationality, identity, and loyalty, as it braids the lives of its three main characters until they all come together in a single strand.

Set in rural Wales in 1944, The Welsh Girl opens with Captain Rotheram, a German Jew working for British Intelligence, interviewing Rudolph Hess in an attempt to assess his sanity for trial. After a time he gets orders to go north to a village where the staunchly nationalist population haven’t taken too kindly to the English soldiers on their turf and are further enraged that there’s a prisoner of war camp being built on their doorstep:

…the sappers are still called occupiers to some. It’s half in jest, but only half. The nationalist view is that it’s an English war, imperialist, capitalist, like the Great War that Jack fought in and from which he still carries a limp (not that you’d know it to see him behind the bar; he’s never spilled a drop).

In this prisoner of war camp there’s Karsten Simmering, a German soldier with some English at his disposal, who suffers the weight of his decision to surrender, believing it cowardice and wondering whether it would have been better to die. There, through the wire fence, he befriends Jim, a young evacuee from Liverpool, their regular exchanges his one connection with the outside world.

And then there’s Esther Evans, the Welsh girl of the title. At seventeen years, she’s the interest of many a boy’s eye, notably the postmistress’s son, Rhys, who has gone off to fight and Colin, an English sapper who her staunchly nationalist father would object to. While she works at the local bar, Esther’s dreams reach beyond the Welsh valleys to the romance of the world beyond:

She has her own dreams of escape, modest ones mostly - of a spell in service in Liverpool like her mother before her, eating cream horns at Lyons Corner House on her days off - and occasionally more thrilling ones, fuelled by the pictures she sees at the Gaumontin Penygroes.

These three characters, by virtue of the war, are brought together in the tangle of wartime drama. Questions are asked: on the nature of what it means to be Welsh, British, German, or Jewish; on whether surrendering is an act of cowardice; and on whether love truly knows no barriers. And surrounding them all as Davies narrative gets to the heart of these matters, is a supporting cast that flesh, but by no means pad, the story out, given it further depth and instilling equal parts humour and pathos.

The author’s prose, while seemingly dense, is actually light to read, and has a way of capturing a scene that with a few strokes, lets you know what’s happening, what people are thinking, in addition to colouring it with wonderful observations and attention to detail:

She settles herself, and he puts his hands in the small of her back and shoves firmly to set her off, and then as she swings he touches her lightly, his fingers spread across her hips, each time she passes. ‘Go on!’ she calls, and he pushes her harder and harder, until she sees her shiny toe tops rising over the indigo silhouette of the encircling mountains. When she finally comes to a stop, the strands of dark hair that have flown loose fall back and cover her face. She tucks them away, all but one, which sticks to her cheek and throat, an inky curve. He reaches for it and traces it, and she takes his hand for a second, then pushes it away. He’s on the verge of something, but she doesn’t want him to come out with it just yet, not until it’s perfect.

With The Welsh Girl being a debut novel (after two short story anthologies), it’s a huge surprise how assured and confident the author is with his material, with his characters, and with the questions he asks of his novel. It’s no surprise that Granta in 2003, despite not having a novel to his name, labelled Davies as one of Britain’s best young novelists, a tag he has surely delivered on. And with The Welsh Girl being on the Booker longlist, further plaudits and success must surely beckon for this fantastic writer. I certainly will be looking into his previous work - one promise I won’t be welshing on.


Find out more at: Amazon UK | Amazon US | GoodReads

8 responses so far. Keep them coming. »

AddThis Social Bookmark Button




geciktirici krem oral porno recosiker milfhdtube stok porno trhd film izle atvdizi google hack google adsense hack